안녕하세요 지식루프입니다.
오늘은 줄서는 상황에 대해서 영어표현 배워보겠습니다.
우리나라에도 외국인들이 이제 많이 있죠. 그런데 개념없이 갑자기 새치기 하는 사람들 있죠? 그럴 때 어떻게 얘기할까요?
#1 해외 나가서, 줄을 서야하는 상황에 어디가 줄인지 모를 때 영어표현
A: Excuse me, is this the back of the line?
A: 실례합니다, 여기가 줄의 끝인가요?
B: No, it's back there.
B: 아니요, 저 뒤쪽이에요.
A: Okay, thank you.
A: 알겠습니다, 감사합니다.
#2 줄인지 아닌지 애매할 때, 줄 서 있는 거냐고 물어보고 싶을 때 영어표현
A: Excuse me, are you in line?
A: 실례합니다, 줄 서 계신 건가요?
B: Yes, I am.
B: 네, 맞아요.
A: Okay, thanks.
A: 알겠습니다, 고마워요.
#3 줄 서 있는데, 잠깐 자리를 비워야해서 뒷사람에게 줄 맡아달라고 부탁할 때 영어표현
A: Excuse me, can you hold my place in line? I forgot something.
A: 실례합니다, 제 자리 좀 맡아 주실 수 있나요? 깜빡한 게 있어요.
B: Sure.
B: 물론이죠.
A: Thank you! I'll be right back.
A: 감사합니다! 금방 돌아올게요.
#4 계산대 앞에서 너무 급해서 줄 양보해달라고 부탁할 때 영어표현
A: Excuse me, do you mind if I go ahead of you? I only have one thing and I'm in a hurry.
A: 실례합니다, 제가 먼저 가도 괜찮을까요? 물건이 하나뿐이고 급해서요.
B: No problem.
B: 괜찮아요.
A: Thanks so much.
A: 정말 감사합니다.
#5 줄 서 있는데, 새치기하는 사람에게 말하는 영어표현
A: Excuse me. I was here first. You have to get in line back there actually.
A: 실례합니다. 제가 먼저 여기 있었어요. 사실 저 뒤쪽에서 줄을 서셔야 해요.
B: Oh, I'm sorry. I didn't mean to cut you.
B: 아, 죄송해요. 새치기하려던 건 아니었어요.
A: No problem.
A: 괜찮아요.
📌 주요 표현 정리
- Excuse me: 실례합니다
- Is this the back of the line?: 여기가 줄의 끝인가요?
- Are you in line?: 줄 서 계신 건가요?
- Can you hold my place in line?: 제 자리 좀 맡아 주실 수 있나요?
- Do you mind if I go ahead of you?: 제가 먼저 가도 괜찮을까요?
- I'm in a hurry.: 저는 급해요.
- I was here first.: 제가 먼저 여기 있었어요.
- You have to get in line back there.: 저 뒤쪽에서 줄을 서셔야 해요.
- I didn’t mean to cut you.: 새치기하려던 건 아니었어요.
여기서 잠깐! "be in line" 과 "get in line" 차이점은 무엇일까요?
"be in line" 과 "get in line" 은 비슷해 보이지만 의미가 조금 달라요.
✅ be in line = 줄 서 있는 상태
이미 줄에 서 있는 상태를 말할 때 사용합니다.
- Are you in line? → "줄 서 계신가요?" (이미 서 있는 상태를 물어봄)
- I'm in line. → "저 줄 서 있어요."
✅ get in line = 줄에 서다 (줄을 서는 동작)
줄이 없던 사람이 줄을 서는 행동을 말할 때 사용합니다.
- You have to get in line back there. → "저 뒤쪽에서 줄을 서셔야 해요." (줄에 새로 서야 함)
- Get in line! → "줄 서세요!"
정리하면:
- "be in line" → 이미 줄 서 있음
- "get in line" → 줄을 서는 행동
👉 예문으로 더 확실하게 보면:
❌ "Are you get in line?" → 문법적으로 틀림
⭕ "Are you in line?" → 맞음 (줄 서 있는 상태를 묻는 거니까)
❌ "I was get in line first." → 틀림
⭕ "I was in line first." → 맞음 (내가 먼저 줄 서 있었다는 뜻)
"새치기 하지마" 는 또 영어로 어떻게 표현할 수 있을까요?
"새치기 하지 마" 는 영어로 이렇게 말할 수 있어요!
✅ 기본 표현
- Don't cut in line. → 가장 일반적인 표현 (줄 서 있는 상황에서)
- No cutting! → 간단하게 "새치기 금지!" (구어체)
✅ 다른 표현
- Wait your turn. → "네 차례를 기다려."
- You have to get in line. → "줄 서셔야 해요."
- That's not fair, don't cut. → "그거 불공평해, 새치기 하지 마."
👉 "cut in line" = 줄을 새치기하다
👉 "cut in front of someone" = 누구 앞에서 새치기하다
예문:
❌ "Don't cut the line." → 어색한 표현
⭕ "Don't cut in line." → 자연스러움
✅ 예시 대화
A: Hey! You just cut in line.
A: 야! 너 방금 새치기 했잖아.
B: Oh, sorry. I didn't notice.
B: 아, 미안. 몰랐어.
A: Please go to the back. No cutting.
A: 저 뒤로 가세요. 새치기 금지!
쉽죠? 😊
도움이 되셨다면 구독 부탁드려요 :)