영어공부

[지식루프 영어한마디] pull off 뜻

지식루프 2025. 8. 26. 22:20
728x90
반응형

South Korean President Lee Jae Myung narrowly avoided what he called a "Zelenskiy moment" after Trump welcomed him to Washington with right-wing conspiracy theories but then pulled off a high-stakes summit without unwanted drama.

 

이 영어기사를 해석해보자면 다음과 같습니다. 

도널드 트럼프가 이재명 대통령을 워싱턴으로 맞이하며 우파 음모론을 제기했지만, 이 대통령이 원치 않는 잡음 없이 고위급 회담을 성공적으로 이끌어내면서 이른바 "젤렌스키 모멘트"를 가까스로 피했다고 이재명 대통령이 밝혔습니다.

 

 

그럼 여기서 Pull off 는 왜 왜 "힘든 일을 해내다" 또는 "성공적으로 완수하다"라는 뜻이 된 걸까요? 

'pull off'는 원래 **"잡아당겨서 떼어내다"**라는 물리적인 의미에서 시작되었습니다. 예를 들어, "pull a lid off"는 "뚜껑을 잡아당겨서 떼어내다"라는 뜻이죠.

이런 물리적인 의미가 시간이 지나면서 비유적으로 확장되어 어려운 일을 성공적으로 해내는 의미로 쓰이게 되었습니다.

의미 변화의 과정

  1. 물리적 의미: 무언가를 힘을 주어 떼어내는 행위.
    • 예: She pulled off the tape. (그녀가 테이프를 떼어냈다.)
  2. 비유적 확장: 어떤 목표를 이루기 위해 힘을 쓰는 행위로 확장됩니다. 이때 '떼어내는 것'은 **'성공적으로 장애물을 제거하는 것'**에 비유될 수 있습니다.
  3. 성공적인 결과에 초점: 단순히 힘을 쓰는 것을 넘어, 그 결과 성공적으로 완수했다는 긍정적인 뉘앙스가 덧붙여졌습니다. 무언가를 떼어내는 것이 어렵고 기술을 요하는 일일 수 있듯이, 어려운 일을 해내는 것 역시 마찬가지이기 때문이죠.

따라서, **'pull off'는 '힘든 일을 잡아당겨서(pull) 성공적으로 떼어내는(off) 것처럼 해내다'**라는 비유적인 의미를 가지게 된 것입니다. 이 때문에 'pull off'는 단순히 성공했다는 의미를 넘어, 성공하기 어려운 일을 해냈다는 뉘앙스를 담게 됩니다.

 

 

728x90
반응형