728x90
반응형
기사제목 :Ruling bloc divided over prosecutors' move to dismiss stock manipulation charges against first lady
"집권 세력, 영부인에 대한 주가 조작 혐의 기각을 둘러싸고 분열"
영문 | 국문 |
South Korea's conservative ruling bloc on Friday was divided over the prosecutors' recent decision to not indict first lady Kim Keon Hee over her alleged involvement in a stock price manipulation scandal involving a local BMW dealer. | 금요일에 한국의 보수 집권 세력은 BMW 딜러와 관련된 주가 조작 스캔들에 연루된 김건희 여사를 기소하지 않기로 한 검찰의 최근 결정에 대해 분열되었습니다. |
The Seoul Central District Prosecutors Office on Thursday dismissed the charges that the first lady violated the Financial Investment Services And Capital Markets Act. | 서울중앙지검은 목요일에 김 여사가 자본시장법을 위반했다는 혐의를 기각했습니다. |
The announcement came some four years after the probe into allegations that Kim's stock trading accounts were used in a massive stock price manipulation scheme involving Deutsch Motors over a decade ago. | 이 발표는 김 여사의 주식 거래 계좌가 10년 전부터 도이치 모터스와 관련된 주가 조작에 사용되었다는 의혹에 대해 4년간의 조사 끝에 나왔습니다. |
Prosecutors said Kim was unaware that her accounts were being used in the scheme. | 검찰은 김 여사가 자신의 계좌가 사용되고 있다는 사실을 몰랐다고 밝혔습니다. |
Ruling People Power Party Floor Leader Rep. Choo Kyung-ho, who is viewed as a pro-Yoon faction within the conservative bloc, upheld the prosecutors' decision saying that it was based on their efforts to carry out a fair investigation. | 여당 국민의힘 원내대표 주호영은 윤석열 지지파로서 공정한 조사를 바탕으로 한 결정이라고 검찰의 결정을 지지했습니다. |
"I believe that the prosecutors made efforts to announce a fair result of the investigation based on evidence and legal principles," Choo told reporters Friday at the National Assembly in western Seoul. | "저는 검찰이 증거와 법적 원칙에 따라 공정한 조사 결과를 발표하려고 노력했다고 믿습니다,"라고 주호영 의원이 금요일 서쪽 서울의 국회에서 기자들에게 말했습니다. |
"The results will be judged by the people. At the moment I believe that the prosecutors tried their best and made efforts to announce results that request for the understanding of the people," he added. | "결과는 국민들이 판단할 것입니다. 현재로서는 검찰이 최선을 다해 국민의 이해를 구할 수 있는 결과를 발표하려고 노력했다고 믿습니다,"라고 덧붙였습니다. |
However, Shin Ji-ho, the head of the ruling People Power Party’s strategic planning department and a well-known aide of the ruling party's current Chair Han Dong-hoon, said in a Friday radio interview that the process leading up to the prosecutors' decision is "doubtful." | 그러나 여당 전략기획본부장인 신지호는 금요일 라디오 인터뷰에서 검찰의 결정 과정에 대해 "의문스럽다"고 말했습니다. |
"Prosecutors have held two rounds of investigation review committee meetings (to deliberate) on the luxury bag case, but did not hold such (review meetings) for this case which is deemed as more serious, which is very doubtful," Shin said in a MBC radio interview. | "검찰은 고가 가방 사건에 대해 두 차례의 조사 심의위원회를 개최했지만, 이보다 더 심각한 이 사건에 대해서는 심의위원회를 열지 않아 매우 의심스럽습니다,"라고 신지호는 MBC 라디오 인터뷰에서 말했습니다. |
An independent review committee for the Supreme Prosecutors' Office had held two rounds of meetings tied to the first lady's acceptance of a Dior handbag worth 3 million won ($2,248) from a Korean American pastor in 2022. | 대검찰청의 독립 심의위원회는 2022년 김 여사가 한 재미교포 목사에게서 300만 원 상당의 디올 핸드백을 받은 사건과 관련해 두 차례 회의를 열었습니다. |
However, similar reviews for the stock manipulation scandal have yet to be held. | 그러나 주가 조작 스캔들에 대한 비슷한 심의는 아직 열리지 않았습니다. |
Shin's remarks are in line with Han's comments to the reporters Thursday saying that it would be "necessary" for the conservative bloc to see whether the prosecutor's decision not to indict the first lady over the stock manipulation scandal "could convince the public." | 신지호의 발언은 한동훈 대표가 목요일 기자들에게 한 발언과 맥을 같이 합니다. 한 대표는 주가 조작 사건에 대해 김 여사를 기소하지 않기로 한 검찰의 결정이 "국민을 설득할 수 있는지" 보아야 할 필요가 있다고 말했습니다. |
On the other side of the political sphere, the main opposition Democratic Party said Friday it would take necessary steps to impeach Prosecutor General Shim Woo-jung over the prosecution's non-indictment decision. | 반대편 정치권에서는 야당인 더불어민주당이 금요일 검찰의 비기소 결정에 대해 심우정 검찰총장을 탄핵하기 위한 필요한 조치를 취할 것이라고 밝혔습니다. |
"The party leadership discussed the issue of impeaching the prosecutor general and concluded to go ahead with the plan," Jo Seoung-lae, a senior Democratic Party spokesperson, told reporters after a Supreme Council meeting. | "당 지도부는 검찰총장 탄핵 문제를 논의했으며 이 계획을 추진하기로 결론 내렸습니다,"라고 더불어민주당 수석 대변인 조승래가 최고위원회의 후 기자들에게 말했습니다. |
Jo added that the timeline of the plan and the impeachment will be announced after further discussion with the party leadership. | 조 대변인은 이 계획과 탄핵의 시점은 당 지도부와의 추가 논의 후 발표될 것이라고 덧붙였습니다. |
The latest divide follows People Power Party Chair Han Dong-hoon's calls for the first lady to scale back her public activities and officially explain multiple allegations raised against her. | 이번 분열은 국민의힘 한동훈 대표가 김 여사에게 대중 활동을 줄이고 그녀를 둘러싼 여러 의혹에 대해 공식적으로 해명할 것을 촉구한 이후 발생했습니다. |
Such actions from the first lady would help the conservative bloc regain public trust, Han stressed Thursday. The ruling party leader also said that the presidential office must carry out a personnel reshuffle in order to debunk claims that the first lady has connections with multiple officials in the presidential office and was thus able to inappropriately meddle in state affairs. | 한동훈 대표는 목요일에 이러한 행동이 보수 진영이 국민의 신뢰를 회복하는 데 도움이 될 것이라고 강조했습니다. 또한 대통령실이 김 여사가 다수의 공직자들과 연관이 있어 국정에 부적절하게 개입했다는 주장을 불식시키기 위해 인사 개편을 단행해야 한다고 덧붙였습니다. |
The ruling party leader stepped up his calls, a day after the conservative bloc won two of the five seats in Wednesday's regional by-elections in its respective strongholds -- Busan's Geumjeong District and Incheon's Ganghwa County – despite President Yoon Suk Yeol’s approval rating having hit an all-time low. | 한 대표는 수요일 지역 보궐선거에서 보수 진영이 부산 금정구와 인천 강화군이라는 각각의 강세 지역에서 5석 중 2석을 차지한 후 이러한 요구를 더욱 강조했습니다. 이는 윤석열 대통령의 지지율이 최저치를 기록했음에도 불구하고 이루어진 성과입니다. |
The victory has cemented Han’s leadership within the ruling party despite his apparent rift with Yoon and the pro-Yoon faction within the conservative bloc, observers say. | 이 승리로 인해 한동훈 대표는 윤석열 대통령 및 보수 진영 내 친윤파와의 명백한 갈등에도 불구하고 여당 내에서 리더십을 공고히 했다고 관측자들은 말합니다. |
주요 영어 표현 설명
- Indict
- 뜻: 기소하다
- 설명: 법적으로 특정 범죄에 대해 공식적으로 기소하거나 고소하는 것을 의미합니다.
- 예문: The prosecutors decided not to indict the first lady.
→ 검찰은 김 여사를 기소하지 않기로 결정했다.
- Stock price manipulation scandal
- 뜻: 주가 조작 스캔들
- 설명: 주식 시장에서 가격을 인위적으로 조작하여 부당한 이익을 취하는 불법적인 활동을 의미합니다.
- 예문: She was involved in a stock price manipulation scandal.
- Dismiss the charges
- 뜻: 혐의를 기각하다
- 설명: 법원이 혐의를 인정하지 않거나 충분한 증거가 없어 사건을 종료하는 것을 의미합니다.
- 예문: The court dismissed the charges due to lack of evidence.
→ 증거 부족으로 법원은 혐의를 기각했다.
- Alleged involvement
- 뜻: 의심되는 연루
- 설명: 어떤 범죄나 잘못에 대해 증거가 명확하지 않은 상태에서 의심되거나 주장되는 관련성을 나타냅니다.
- 예문: She denied her alleged involvement in the scandal.
→ 그녀는 스캔들에 연루되었다는 의혹을 부인했다.
- Prosecutors' decision
- 뜻: 검찰의 결정
- 설명: 검찰이 조사와 법적 판단을 바탕으로 내리는 공식적인 결정을 의미합니다.
- 예문: The prosecutors' decision not to indict her was controversial.
→ 검찰의 그녀를 기소하지 않겠다는 결정은 논란이 되었다.
- Public trust
- 뜻: 공공의 신뢰
- 설명: 정부나 공공 기관, 개인에 대한 사회적 신뢰를 의미합니다.
- 예문: Restoring public trust is essential for the government.
→ 정부는 공공의 신뢰를 회복하는 것이 필수적이다.
- Impeach
- 뜻: 탄핵하다
- 설명: 주로 공직자를 직위에서 물러나게 하기 위해 범죄나 부정행위로 기소하는 것을 의미합니다.
- 예문: The opposition party discussed impeaching the prosecutor general.
→ 야당은 검찰총장을 탄핵하는 문제를 논의했다.
- Personnel reshuffle
- 뜻: 인사 개편
- 설명: 조직 내 직위나 역할을 변경하는 과정을 의미하며, 종종 효율성 향상을 목적으로 합니다.
- 예문: A personnel reshuffle in the presidential office is expected.
→ 대통령실에서 인사 개편이 예상된다.
- Approval rating
- 뜻: 지지율
- 설명: 정치적 지도자나 정부에 대한 국민의 지지 정도를 나타내는 지표입니다.
- 예문: The president’s approval rating hit an all-time low.
→ 대통령의 지지율이 사상 최저치를 기록했다.
- Cemented his leadership
- 뜻: 그의 리더십을 굳히다
- 설명: 리더십이나 지위를 더욱 공고히 하는 것을 의미합니다.
- 예문: The recent victory cemented his leadership within the party.
→ 최근의 승리가 그의 당 내 리더십을 굳혔다.
주요 문법 설명
- Passive Voice (수동태)
- 형태: be + p.p. (과거분사)
- 설명: 행위의 주체보다 대상에 초점을 맞출 때 사용합니다.
- 예문: Prosecutors said Kim was unaware that her accounts were being used in the scheme.
→ 검찰은 김 여사가 자신의 계좌가 사용되고 있다는 사실을 몰랐다고 밝혔습니다.
→ being used: 계좌가 사용되고 있었다는 수동적 상황을 설명.
- Reported Speech (간접화법)
- 형태: said that + 간접 인용 내용
- 설명: 다른 사람이 말한 것을 간접적으로 전달할 때 사용합니다.
- 예문: Shin said in a radio interview that the decision was doubtful.
→ 신지호는 라디오 인터뷰에서 그 결정이 의심스럽다고 말했습니다.
- Relative Clauses (관계절)
- 형태: who, which, that + 주어 + 동사
- 설명: 주어나 목적어를 더 자세히 설명하기 위해 사용합니다.
- 예문: The decision, which was based on evidence, was announced yesterday.
→ 증거에 기반한 그 결정은 어제 발표되었습니다.
→ which was based on evidence는 decision을 설명하는 관계절입니다.
- Subjunctive Mood (가정법)
- 형태: would, could, should + 동사 원형
- 설명: 현재 사실이 아닌 가정이나 가능성을 나타냅니다.
- 예문: It would be necessary to see whether the decision could convince the public.
→ 그 결정이 대중을 설득할 수 있을지 확인하는 것이 필요할 것이다.
→ would, could는 현재 사실이 아닌 가능성을 표현합니다.
- Present Perfect (현재 완료형)
- 형태: have/has + p.p.
- 설명: 과거에 시작되어 현재까지 영향을 미치는 상황을 표현합니다.
- 예문: Prosecutors have held two rounds of meetings.
→ 검찰은 두 차례의 회의를 개최했습니다.
→ 과거에 시작된 일이 현재까지 영향을 미치고 있음을 나타냅니다.
728x90
반응형